Închide Close

Editura Humanitas

Sean Cotter, Traducerea literară și destinul României în comunism

Trei studii de caz: Blaga, Noica, Cioran

Din categoriile Critică și istorie literară, eseistică

În colecția Eseu

Traducere și prefață de Dana Bădulescu

 

„Traducătorul lui Nichita Stănescu și-al multor alți scriitori români în limba engleză, profesorul Sean Cotter de la University of Texas at Dallas, ne surprinde cu o carte care dovedește nu doar o cunoaștere amănunțită și la zi a traductologiei, ci și o înțelegere profundă a filozofiei traducerii. Artă «minoră», ignorată de mulți, traducerea este, pentru autorul american, o chestiune culturală și politică de cea mai mare importanță. Prezența sau absența sa într-un spațiu cultural delimitează culturile «majore» de cele «minore» mai mult decât orice alt criteriu. Culturile mari nu traduc, ci produc și validează, pe când cele mici își caută validarea prin traduceri, adevărata lor producție culturală. Primele se izolează, autarhic, printr-un fel de protecționism cultural, celelalte se îmbogățesc prin osmoza multilingvistică, multietnică și multiculturală pe care traducerile o permit. Încât «minorul» și «majorul» sunt, de fapt, nu atitudini opuse, ci parteneri într-un balet complex și paradoxal. Blaga, Noica și Cioran sunt exemplificările alese de autor pentru a face mai limpezi aceste fascinante perspective. Studiile critice despre destinul și opera lor depășesc însă problematica volumului, înălțându-se cumva independente, portrete în granit dăltuite de Sean Cotter cu o siguranță care, iarăși, surprinde foarte plăcut la un autor din afara spațiului românesc. Cei trei au tradus «în limba românească», după expresia lui Blaga, nu doar scrieri – eseuri sau poeme –, ci mai ales atitudini psihologice și politice, valori etice, complexe de vinovăție, perspective de viitor. În totului tot, cartea lui Sean Cotter este un dar făcut culturii române, înțeleasă de autor în resorturi de mare subtilitate.“ — MIRCEA CĂRTĂRESCU

 

Sean Cotter, licențiat în literatură engleză la Universitatea Loyola din New Orleans, a venit prima dată în România în 1994, pe când avea 23 de ani, și timp de doi ani a fost profesor de engleză la un liceu din București. În această perioadă a învățat limba română, iar după ce s-a întors în Statele Unite a urmat masteratul de științe umaniste și a devenit traducător de limba română. A obținut titlul de doctor în literatură comparată, iar în prezent este profesor la Universitatea Texas din Dallas. A tradus operele unora dintre cei mai importanți scriitori români – Mircea Cărtărescu, Mateiu Caragiale, Nichita Stănescu. Activitatea lui a fost recompensată cu numeroase premii.

Despre Sean Cotter

SEAN COTTER este profesor de literatură și traduceri literare la Universitatea Texas din Dallas. Este licențiat în literatură engleză la Universitatea Loyola din New Orleans, are un masterat în științe umaniste la Universitatea Texas din Dallas și un doctorat în literatură comparată la Universitatea din Michigan. A tradus numeroase lucrări importante din literatura română, printre care Solenoid de Mircea Cărtărescu, pentru care a primit Dublin Literary Award (2024) și Premiul ICR pentru cea mai bună traducere (2023), Rakes of the Old Court de Mateiu Caragiale, FEM de Magda Cârneci, roman finalist la PEN America Literary Awards (2022), Curl de T.O. Bobe, carte nominalizată la Premiul de Poezie Derek Walcott (2020), Wheel with a Single Spoke and Other Poems de Nichita Stănescu, pentru care a primit premiul pentru cea mai bună traducere a unui volum de poezie din partea Three Percent (2013), Lightwall de Liliana Ursu, câștigător al PEN Southwest Book Award for Translation (2009), Second-Hand Souls: Selected Writings de Nichita Danilov și Blinding: The Left Wing de Mircea Cărtărescu. Volumul Traducerea literară și destinul României în comunism a primit în 2015 premiul bienal de carte din partea Society for Romanian Studies.

Alte Detalii
  • Categorie: carte
  • Titlu: Traducerea literară și destinul României în comunism
  • Subtitlu: Trei studii de caz: Blaga, Noica, Cioran
  • An apariție: 2021
  • Ediție: I
  • Pagini: 244
  • Format: 13x20 cm
  • ISBN: 978-973-50-8484-4
  • Colecție: Eseu
  • Domeniu: Critică și istorie literară, eseistică
  • Autor: Sean Cotter
  • Prefaţă: Dana Bădulescu
  • Traducere: Dana Bădulescu

Noi apariții

Author Spotlight

Lucian Boia

pagina autorului

LUCIAN BOIA, născut în Bucureşti la 1 februarie 1944, este profesor la Facultatea de Istorie a Universităţii din Bucureşti. Opera sa, întinsă şi variată, cuprinde numeroase titluri apărute în România şi în Franţa, precum şi traduceri în engleză, germană şi în alte limbi. Preocupat îndeosebi de istoria ideilor şi a imaginarului, s-a remarcat atât prin lucrări teoretice privitoare la istorie...

Evenimente

Editura Humanitas pe Social Media

contact